Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text A6PWCAWEEVF6PPVE77GQOGYB2I
de Alle guten Dinge darbringen.
de Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, der Sohn des Re 𓍹 𓍺.
de Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit.
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺 ist auf seinem Thron als Herrscher, der die beiden Länder erhellt,
indem er die sn-Brote groß macht, indem er die ausgewählten Fleischstücke groß macht, indem er das Haus der Prächtigen mit dem grünen Horusauge überschwemmt.
de Er ist der Herr der Nahrung, der den Kas Nahrung gibt.
de Jeder lebt von [seinen …].
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, die Herrin von Jꜣ.t-dj.t, inmitten von Jwn.t,
die Herrin des Lebens, die dem gibt, den sie liebt,
Königin der Vorgänger, die die Speisen entstehen lässt, Herrin der Götter, die erschuf, was existiert.
de
Du bist in Jwn.t als eine mit schönem Gesicht, süß an Liebe,
beim Zusammenfügen (?) der Truppe, beim Versorgen ihrer Mannschaft, beim 〈...〉 ihres Tempels in Vollkommenheit.
de Sie ist die Prächtige, Mächtige, die Gebieterin, die prächtige Herrin, die ihren Getreuen Nahrung gibt.
(1) |
König weiht vier geschlachtete Opfertiere vor Isis |
König weiht vier geschlachtete Opfertiere vor Isis |
|
(2) |
D 7, 152.13 Titel ḫrp (j)ḫ.t.PL nb(.t).PL nfr(.t).PL |
de Alle guten Dinge darbringen. |
|
(3) |
Identifikation des Königs D 7, 152.14 nswt-bj.tj ___ zꜣ-Rꜥw ___ |
de Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺, der Sohn des Re 𓍹 𓍺. |
|
(4) |
de Aller Schutz, Leben und Macht sind um ihn wie Re in ḏ.t-Ewigkeit. |
||
(5) |
de
Der König von Ober- und Unterägypten 𓍹 𓍺 ist auf seinem Thron als Herrscher, der die beiden Länder erhellt, |
||
(6) |
de Er ist der Herr der Nahrung, der den Kas Nahrung gibt. |
||
(7) |
de Jeder lebt von [seinen …]. |
||
(8) |
de
Worte zu sprechen durch Isis, die Große, die Gottesmutter, die Herrin von Jꜣ.t-dj.t, inmitten von Jwn.t, |
||
(9) |
de
Du bist in Jwn.t als eine mit schönem Gesicht, süß an Liebe, |
||
(10) |
de Sie ist die Prächtige, Mächtige, die Gebieterin, die prächtige Herrin, die ihren Getreuen Nahrung gibt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Sätze von Text "2. Reg., Szene 4, Gute Dinge darbringen (D 7, 152-153)" (Text-ID A6PWCAWEEVF6PPVE77GQOGYB2I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A6PWCAWEEVF6PPVE77GQOGYB2I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/A6PWCAWEEVF6PPVE77GQOGYB2I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.