Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YIQGJ3H43NFG7IXCI7A7EBJJMU



    Sargtextspruch 194 geht voran

    Sargtextspruch 194 geht voran
     
     

     
     




    520
     
     

     
     


    CT V, 41a

    CT V, 41a
     
     

     
     


    waagerechter Titel oberhalb von Kol. 521-524

    waagerechter Titel oberhalb von Kol. 521-524
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    Inf
    V\inf

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN


    CT V, 41b

    CT V, 41b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (von jmdm. wegnehmen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

de Worte zu sprechen, den Rerek zu vertreiben und nicht zu rauben den Kopf eines Mannes:





    521
     
     

     
     


    CT V, 41c

    CT V, 41c
     
     

     
     

    interjection
    de oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de [feindliche Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wandelnder (Erscheinungsform des Re)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    substantive_masc
    de Licht, Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Bote

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

de O Rerek, Beauftragter des Schu, Bote der Bastet!



    CT V, 41d

    CT V, 41d
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.w.pass.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de essen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-inf
    de zerschneiden

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

de Ich werde nicht dem gegeben werden, der frißt, was abgeschnitten wurde!



    CT V, 41e

    CT V, 41e
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Horus!





    522
     
     

     
     


    CT V, 41f

    CT V, 41f
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Grenze

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    CT V, 41g

    CT V, 41g
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de vorbeigehen an

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de von ... her

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kapelle (im Tempel)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    CT V, 41h

    CT V, 41h
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de befestigt sein

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    substantive_fem
    de Vierzahl

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Pfosten

    (unspecified)
    N.f:sg




    523
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f

de Von den Grenzen des Himmels und der Unterwelt bin ich heute gekommen, nachdem ich an der Kapelle der Hathor vorbeigegangen bin, auf der die vier Pfosten des Himmels befestigt sind.



    CT V, 41i

    CT V, 41i
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de erblicken

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    Inf
    V\inf




    {=f}
     
     

    (unedited)


    epith_god
    de der Böse (bes. von Seth und Apophis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich unter

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de [Werkzeug]

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich habe die Vertreibung des Bösen, der die Kas zerstört, gesehen im Haus derer, die unter den Schlagstöcken sind.



    CT V, 41j

    CT V, 41j
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.kꜣ.act.ngem.1sg
    V\tam.act-post:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de entdecken

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg




    524
     
     

     
     

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Daher will ich sagen, was ist dort entdeckt habe:



    CT V, 42a-c
     
     

     
     


    nicht in dieser Textversion, nur in B1C
     
     

     
     


    CT V, 42d

    CT V, 42d
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de abwehren, abweisen

    Inf
    V\inf




    {=f}
     
     

    (unedited)


    epith_god
    de der Böse (bes. von Seth und Apophis)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de schädigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    es folgt Sargtextspruch 390

    es folgt Sargtextspruch 390
     
     

     
     

de Um den Bösen, der die Kas zerstört, zu vertreiben, bin ich gekommen!

  (1)

Sargtextspruch 194 geht voran CT V, 41a waagerechter Titel oberhalb von Kol. 521-524 CT V, 41b

Sargtextspruch 194 geht voran 520 CT V, 41a waagerechter Titel oberhalb von Kol. 521-524 ḏd-mdw ḫsf Rrk CT V, 41b tm nḥm tp n(.j) z m-ꜥ =f

de Worte zu sprechen, den Rerek zu vertreiben und nicht zu rauben den Kopf eines Mannes:

  (2)

CT V, 41c

de O Rerek, Beauftragter des Schu, Bote der Bastet!

  (3)

CT V, 41d

CT V, 41d n rdi̯.w =j n wnm bḥn.PL

de Ich werde nicht dem gegeben werden, der frißt, was abgeschnitten wurde!

  (4)

CT V, 41e

CT V, 41e jnk Ḥr.w

de Ich bin Horus!

  (5)

de Von den Grenzen des Himmels und der Unterwelt bin ich heute gekommen, nachdem ich an der Kapelle der Hathor vorbeigegangen bin, auf der die vier Pfosten des Himmels befestigt sind.

  (6)

de Ich habe die Vertreibung des Bösen, der die Kas zerstört, gesehen im Haus derer, die unter den Schlagstöcken sind.

  (7)

CT V, 41j

CT V, 41j ḏd.kꜣ =j gm.t.n =j 524 jm

de Daher will ich sagen, was ist dort entdeckt habe:

  (8)

CT V, 42a-c nicht in dieser Textversion, nur in B1C

CT V, 42a-c nicht in dieser Textversion, nur in B1C

  (9)

CT V, 42d es folgt Sargtextspruch 390

CT V, 42d jj.n =j 〈r〉 ḫsf {=f} Nbḏ ḥḏ kꜣ.PL es folgt Sargtextspruch 390

de Um den Bösen, der die Kas zerstört, zu vertreiben, bin ich gekommen!

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "CT378" (Text ID YIQGJ3H43NFG7IXCI7A7EBJJMU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YIQGJ3H43NFG7IXCI7A7EBJJMU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YIQGJ3H43NFG7IXCI7A7EBJJMU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)