Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 852707
Search results: 1 - 10 of 12 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erreichen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     


    57

    57
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de ungehindert schreiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die Herren der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Was den angeht, der es (das Jenseits; oder: sie: das Richterkollegium) erreicht, ohne Unrecht zu tun, er wird dort wie ein Gott sein, (d.h.) einer, der frei herumgeht wie die Herren der Ewigkeit.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de erreichen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de Böses

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     




    5,11
     
     

     
     


    57

    57
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de ungehindert schreiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die Herren der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Was den angeht, der es (das Jenseits; oder: sie: das Richterkollegium) erreicht, ohne Unrecht zu tun, er wird dort wie ein Gott sein, (d.h.) einer, der frei herumgeht wie die Herren der Ewigkeit.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de o

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    dem.m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Reise

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de die Herren der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

de O Gottesvater, wie schön ist deine Reise, (wenn) du dich vereinigst mit den Herren der Ewigkeit.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de o

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Gunst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die Herren der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

de O Gottesvater, ich höre dein Lob in der Gegenwart der Herren der Ewigkeit.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)



    Rto 21
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Türflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die Herren der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN



     
     

     
     

de [Offen stehen/geöffnet sind] die beiden Türflügel für die (oder: wegen der) Herren der Ewigkeit.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)





    17
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     




    j
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    2Q
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Reise

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de die Herren der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

de [--- wie schön] ist deine Reise, wenn du dich mit den Herren der Ewigkeit vereinigst.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    demonstrative_pronoun
    de o

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Gunst

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in Gegenwart von (einer höher gestellten Person)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de die Herren der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

de O Domänenvorsteher, 〈ich〉 höre dein Lob in der Gegenwart der Herren der Ewigkeit.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de begrüßen; huldigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Gesicht; Ansicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c]

    (unspecified)
    dem.pl

    epith_god
    de die Herren der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de hoch sein; lang sein; laut sein; erhaben sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m




    ḫnw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

de Sei(d) gegrüßt, ihr Herren der Ewigkeit, hoch an ... (?)!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: 02/01/2018, latest changes: 10/14/2024)


    verb
    de begrüßen

    SC.act.ngem.prefx.impers
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    epith_god
    de die Herren der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de hoch sein, erhaben sein

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl




    ⸮ḏnw_?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.act.spec.3pl
    V\tam.act:stpr




    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de fliegen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de stehen; aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Westen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Seid gegrüßt, ihr Herren der Ewigkeit, (die) ihr erhaben seid ... (?), wenn sie (d.h. ihr) als Fisch(e) ins Wasser hinabsteigen, die (ihr) 〈als〉Vögel am Himmel fliegt, um den aufzustellen, der im Westen ist!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: 07/07/2023, latest changes: 10/14/2024)


    particle
    de wenn

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    3sg.c




    vs.16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hören

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.unspec.stpr.2sgf
    PRON.rel:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    prepositional_adverb
    de da

    (unspecified)
    PREP\advz

    verb_2-lit
    de sagen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    epith_god
    de die Herren der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de kommen zu

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    vs.17
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Bruder

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Imp.pl
    V\imp.pl




    Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-inf
    de groß sein

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf




    vs.18
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de klein sein

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf





     
     

     
     
Glyphs artificially arranged

de Wenn man auf mich hört - dort, wo du bist, dann sag den Herren der Ewigkeit: 'Laßt meinen Bruder ankommen und macht, (daß) ... in ihrer Mitte(?), sei er groß oder sei er klein.'

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)