Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 7DQB2J4WSNBXRA2SHSIFHZCGCA

de
- vollstreckt werden soll an ihm das Strafmaß: Das Abhacken seiner Nase und seiner zwei Ohren, und gemacht wird er zu einem Feldarbeiter des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' , -
de
- und ebenso irgendjemand, der im ganzen Land ist und der irgendeinen Fischer des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' von seinen Fallen im Sumpfland wegtreiben wird oder von seinen Fischgründen, -
de
- vollstreckt werden soll an ihm das Strafmaß: Das ihn schlagen mit 100 Schlägen und 5 offenen Wunden.
de
Und was angeht irgendjemand, den man entdecken wird beim Stehlen irgendwelcher Sachen des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos', -
de
- vollstreckt werden soll an ihm das Strafmaß: Das ihn schlagen mit 100 Schlägen und das (Wieder)-wegnehmen von den Sachen des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' von ihm als Konfiziertes im Verhältnis 100 zu 1.
de
Und ebenso hat seine Majestät befohlen zu veranlassen, daß zugewiesen werden die Herde von Rindern, die Herde Ziegen, die Herde Esel, die Herde Schweine, der Schwarm Vögel/Geflügel und die Herde Kleinvieh dem Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' zu Wasser und zu Lande; -
de
- um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen irgendwelches gutes Vieh von ihnen; -
de
- um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen ihre zwei (?) Hirten; -
de
- um nicht zuzulassen, dass weggenommen werden Stiere, Esel, Ziegen oder irgendwelches gutes Vieh von ihnen durch Raub oder ungehindertes Vorgehen; -
de
- um nicht zuzulassen, dass irgendein Rindervorsteher, irgendein Vorsteher der Hirten oder irgendein Hirt des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' wegnehme einen Stier, Esel, Schwein, Ziege von dem Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos', um zu (es) zu verkaufen gegen Entgelt an einen Anderen oder um zuzulassen, dass es einem anderen Gott geopfert wird, so dass es nicht dem Osiris geopfert wird, ihrem Herrn in seinem prächtigen Tempel, den seine Majestät erbaut hat; -


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Vorschrift

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    abhacken

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ohr

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    52
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg


    preposition
    de
    etwas werden

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Feldarbeiter

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    artifact_name
    de
    Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN
de
- vollstreckt werden soll an ihm das Strafmaß: Das Abhacken seiner Nase und seiner zwei Ohren, und gemacht wird er zu einem Feldarbeiter des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' , -


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    undefined
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    (undefined)


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    entgegentreten/wegtreiben

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Fischer

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    artifact_name
    de
    Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN



    53
     
     

     
     


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sumpfland

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Fallen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Gewässer]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-lit
    de
    fischen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
- und ebenso irgendjemand, der im ganzen Land ist und der irgendeinen Fischer des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' von seinen Fallen im Sumpfland wegtreiben wird oder von seinen Fischgründen, -


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Gesetz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schlag

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    offene Wunde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    aufbrechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
- vollstreckt werden soll an ihm das Strafmaß: Das ihn schlagen mit 100 Schlägen und 5 offenen Wunden.


    particle
    de
    und dann

    (unspecified)
    PTCL


    undefined
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    (undefined)


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    entdecken

    Inf.t.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    54
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    stehlen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    artifact_name
    de
    Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN
de
Und was angeht irgendjemand, den man entdecken wird beim Stehlen irgendwelcher Sachen des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos', -


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Gesetz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf.t.stpr.3sgf_Aux.j.jri̯.t
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schlag

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    wegnehmen

    Inf
    V\inf


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg



    55
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    etwas von (mit folg. Genitiv)

    (unspecified)
    N.m:sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    artifact_name
    de
    Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    (fort) von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Konfiziertes

    (unspecified)
    N:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Rückseite

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    eins (Zahl)

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
- vollstreckt werden soll an ihm das Strafmaß: Das ihn schlagen mit 100 Schlägen und das (Wieder)-wegnehmen von den Sachen des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' von ihm als Konfiziertes im Verhältnis 100 zu 1.


    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    versehen (mit etwas)

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Herde

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Herde

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc



    56
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ziegenbock

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Herde

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Esel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Herde

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Schwein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Herde

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Herde

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    artifact_name
    de
    Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg



    57
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Und ebenso hat seine Majestät befohlen zu veranlassen, daß zugewiesen werden die Herde von Rindern, die Herde Ziegen, die Herde Esel, die Herde Schweine, der Schwarm Vögel/Geflügel und die Herde Kleinvieh dem Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' zu Wasser und zu Lande; -


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vieh ("Das Beste an Tieren")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
- um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen irgendwelches gutes Vieh von ihnen; -


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    schädigen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hirt

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.3.c.]

    (unspecified)
    -3du
de
- um nicht zuzulassen, dass man sich vergehe gegen ihre zwei (?) Hirten; -


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) fortführen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Stier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Esel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    58
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schwein

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Ziegenbock

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Vieh ("Das Beste an Tieren")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    fortnehmen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    ungehindert schreiten

    Inf
    V\inf
de
- um nicht zuzulassen, dass weggenommen werden Stiere, Esel, Ziegen oder irgendwelches gutes Vieh von ihnen durch Raub oder ungehindertes Vorgehen; -


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    (jmdn.) fortführen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Vorsteher der Rinder

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    title
    de
    Vorsteher der Hirten

    (unspecified)
    TITL


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg



    59
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    artifact_name
    de
    Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Schwein

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Ziegenbock

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Sethos I.]

    (unspecified)
    ROYLN


    artifact_name
    de
    Das Herz ist zufrieden in Abydos (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    verkaufen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Entgelt, Bezahlung

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf



    60
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    opfern

    SC.pass.ngem.3sgm
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    anderer

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL



    61
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    opfern

    SC.pass.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    62
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
- um nicht zuzulassen, dass irgendein Rindervorsteher, irgendein Vorsteher der Hirten oder irgendein Hirt des Hauses des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos' wegnehme einen Stier, Esel, Schwein, Ziege von dem Haus des Men-Maat-Re (namens) 'Zufrieden ist das Herz in Abydos', um zu (es) zu verkaufen gegen Entgelt an einen Anderen oder um zuzulassen, dass es einem anderen Gott geopfert wird, so dass es nicht dem Osiris geopfert wird, ihrem Herrn in seinem prächtigen Tempel, den seine Majestät erbaut hat; -
Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/04/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sentences of Text "[Stelentext]" (Text ID 7DQB2J4WSNBXRA2SHSIFHZCGCA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/7DQB2J4WSNBXRA2SHSIFHZCGCA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)