Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 400889
Suchergebnis: 1 - 10 von 28 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de leiten

    Inf.stpr.1sg
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de fertigen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Obelisk

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Pyramidion (Spitze von Pyramide und Obelisk)

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de (etwas) vereinigen

    PsP.2du
    V\res-2du

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Säulensaal

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de erhaben

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP


    16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Torgebäude; Pylon

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    adjective
    de groß

    Adj.duf
    ADJ:f.du

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de starker Stier

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Thutmosis' I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de gerechtfertigt sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Mein Herz leitete mich dahin, für ihn zwei Obelisken mit Elektron anzufertigen, deren Spitzen bis zum Himmel reichen (lit. sich mit dem Himmel vereinigen), in dem erhabenen Säulensaal, zwischen den beiden großen Pylonen des Königs, des starken Stieres, König von Ober- und Unterägypten Aacheperkare (= Thutmosis I.), des gerechtfertigten Horus.

Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 22.08.2023, letzte Änderung: 25.08.2023)

Rückkehr nach Memphis

Rückkehr nach Memphis spr ḥm =f r Mn-nfr jb =f ꜣwi̯ kꜣ-nḫt



    Rückkehr nach Memphis

    Rückkehr nach Memphis
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de gelangen nach

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Memphis

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de fröhlich sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    epith_king
    de starker Stier

    (unspecified)
    ROYLN

de Ankunft Seiner Majestät in Memphis, frohen Herzens, der starke Stier.

Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 18.03.2019, letzte Änderung: 21.04.2023)





    49,18
     
     

     
     


    On the right support of the shrine

    On the right support of the shrine
     
     

     
     

    epith_king
    en Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en strong bull

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    en to repeat

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    artifact_name
    en Sed-festival (royal jubilee)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_caus_2-lit
    en to install

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    en Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    en upon

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    en great seat (throne)

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_king
    en king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en ruler; chief

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    artifact_name
    en Nine Bows

    (unspecified)
    PROPN

    epith_king
    en lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    en Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en him

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    en [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en the beloved (of)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    en Ptah-Sokar

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    en lord

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    en [sanctuary of Sokar]

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    en to give

    (problematic)
    V

    verb_3-lit
    en to live

    (problematic)
    V

    adverb
    en eternal

    (unspecified)
    ADV

en [49,18] Horus, strong bull, repeating the heb-seds, whom [A]mun has [install]ed [up]on the [da]is (lit., great seat), king of Upper and Lower Egypt, ruler of the Nine Bows, Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amunhotep, Ruler-of-Thebes, whom Ptah-Sokar, lord of the Shetyet, loves, given life forever.

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 05.08.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)





    49,19
     
     

     
     


    On the left support of the shrine

    On the left support of the shrine
     
     

     
     

    epith_king
    en Horus (as the first element of the king's titulary)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en strong bull

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    en to lift up; to carry

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    artifact_name
    en Sed-festival (royal jubilee)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    substantive_masc
    en the beloved (of)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    en [genitive]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    en Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    en more than (comparative)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    en king

    (unspecified)
    N

    adjective
    en every

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    epith_king
    en king of Upper and Lower Egypt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en lord of the two lands

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    en lord of the ritual

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    en Nebmaatre (throne-name of Amenhotep III)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    en son of Re

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en the beloved (of)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    en him

    (unspecified)
    -3sg.m

    kings_name
    en [nomen of Amenhotep III]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    en the beloved (of)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    en Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    en ruler of eternity

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    en to give

    (problematic)
    V

    verb_3-lit
    en to live

    (problematic)
    V

    preposition
    en like

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    en Re

    (unspecified)
    DIVN

en [49,19] Horus, strong bull, elevating heb-seds, whom Amun loved more than [any king], king of Upper and Lower Egypt, lord of the Two Lands, lord of rituals, Nebmaatre, son of Re, whom he loves, Amunhotep Ruler-of-Thebes, whom [Osiris, ruler] of eternity, loves, given life like Re.

Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 05.08.2022, letzte Änderung: 23.10.2023)


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    5
     
     

     
     


    KÄT 116.3

    KÄT 116.3
     
     

     
     

    verb
    de etwas haben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL




    {•}
     
     

     
     

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de starker Stier

    (unspecified)
    ROYLN





     
     

     
     

de Ich will dir sagen lassen:
"Der Horus, Starker Stier, verfügt über einen königlichen Schreiber".

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.10.2023)


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    KÄT 116.3

    KÄT 116.3
     
     

     
     

    verb
    de etwas haben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    title
    de Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL

    preposition
    de bei

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de starker Stier

    (unspecified)
    ROYLN

de Ich will dir sagen lassen:
"Der Horus, Starker Stier, verfügt über einen königlichen Schreiber."

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)


    epith_king
    de starker Stier

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_god
    de der mit spitzen Hörnern

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de der Kühne

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de niedertreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Asiaten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    14
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de niedertreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Hethiter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de schlachten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de daliegen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blut

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    16
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    17
     
     

     
     

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.gem.3pl
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    19
     
     

     
     

    preposition
    de in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    verb_2-gem
    de existieren

    Inf_Neg.tm
    V\inf

de Starker Stier, der mit spitzen Hörnern, der Kühne, der die Asiaten niedertritt und der die Hethiter niedertritt und ihre Großen schlachtet, so daß sie in ihrem Blute liegen und in sie eindringt wie die Flamme des Feuers, um sie zu solchen zu machen, die nie existiert haben.

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.09.2019)

Ende des Textes

15 ꜥnḫ Ḥr.w kꜣ-[nḫt] Ende des Textes





    15
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_king
    de starker Stier

    (unspecified)
    ROYLN


    Ende des Textes

    Ende des Textes
     
     

     
     

de Der Horus(könig), der Starke Stier, möge leben!

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)


    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)




    1Q
     
     

     
     




    18
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de beschenken

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Retjenu (Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de geheimnisvoll

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.unspec.3pl_Neg.bw
    V\tam:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de zufriedenstellen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_king
    de starker Stier

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erbitten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Nahrung, Speise

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de ⸮...? und beschenkten ihn mit ihren Kindern von den großen Herren von Retjenu (= heutiges Nordsyrien) und den ferngelegenen Fremdländern, die man nicht kennt, um das Herz des starken Stiers (= Ramses II.) zu befrieden und um Nahrung und Frieden bei ihm zu erbitten.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.07.2023)


    epith_king
    de Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de starker Stier

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN


    Rest zerstört
     
     

     
     

de Horus 𓉘Ka-nacht-meri-Maat𓊂, König von OÄ und UÄ Usermaatre-setepenre, Sohn des Re Ramses-meriamunn ...

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.12.2022)