Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 851273
Search results: 1 - 10 of 282 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_caus_3-inf
    de bringen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de auserwählte Dinge

    (unspecified)
    N.f:sg

de Bringt dies der auserwählten Dinge.

Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    CT VII, 98n

    CT VII, 98n
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Wesen (von einer Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Penenet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de [ein Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Djeni

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der Glatte (Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN




    51
     
     

     
     

    gods_name
    de Tjati

    (unspecified)
    DIVN

de weil ich weggenommen habe diese Schlangenwesen ...?... ...?...

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

13,9-10 sind je eine Textkolumne

gr pw jri̯.n (j)m.(j)-rʾ-pr-wr Mr.w zꜣ Rnsj 13,9-10 sind je eine Textkolumne 13,9/alt 94 [nn] [wšb] [n] [nn] [n] ⸢sr.w⸣.PL 13,10/alt 95 nn w[šb] [n] ⸢sḫ⸣.tj pn


    verb_2-lit
    de schweigen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de tun

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    title
    de Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Meru

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de Rensi

    (unspecified)
    PERSN


    13,9-10 sind je eine Textkolumne

    13,9-10 sind je eine Textkolumne
     
     

     
     




    13,9/alt 94
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de antworten

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de hoher Beamter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    13,10/alt 95
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de antworten

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Landmann

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Da schwieg der Oberdomänenvorsteher Rensi, Sohn des Meru, [ohne diesen hohen] Beamten [zu antworten] und ohne [diesem Landmann zu] ant[worten].

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Höfling

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg




    257
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de gib!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_4-inf
    de sprechen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg

de Da sagte seine Majestät zu einem von den Höflingen: "Richte ihn auf (und) laß ihn zu mir sprechen!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)

x+1 Spuren x+2 Lücke jn mjn nn ꜣpd.w.PL ⸮jni̯.t?





    x+1
     
     

     
     




    Spuren
     
     

     
     




    x+2
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     

    particle
    de [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

de ...] Sind heute diese Vögel gebracht worden (?)?

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

ꜥḥꜥ.n nn Lücke x+3 Lücke Spuren


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl




    Lücke
     
     

     
     




    x+3
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    Spuren
     
     

     
     

de Da wurden (?) diese [...

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-cnsv:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ




    11
     
     

     
     

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Höfling

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-inf
    de veranlasse (dass)!

    Imp.sg
    V\imp.sg




    Ende
     
     

     
     

de Da sagte er zu einem [von den Höflingen: "Richte] ihn [auf], laß . . .!"

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/07/2020)





    w[__]
     
     

    (unedited)





    3A
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu; von her; [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
     

    (unspecified)
    TOPN




    1 Q zerstört
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.ngem.sgf.2sgm
    V\rel.f.sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.spec.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Schiff (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Hafen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Byblos

    (unspecified)
    TOPN

de [---] nach/von Ullaza [---] alles, was du tust, sodass du nicht zulässt, [dass] diese Schiffe zum Hafen von Byblos [zurückkommen].

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Antonie Loeschner, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 03/08/2016, latest changes: 10/05/2021)

jyi̯.n ⸢mr⸣w.t jyi̯.n nn Zeilenende zerstört


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de Liebe; Beliebtheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de So, wie die Liebe/Beliebtheit kam, so kamen diese [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 04/13/2022, latest changes: 10/27/2023)



    6,9

    6,9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Körper

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

de Möget ihr dieses tun, damit eure Körper in guter Verfassung sein werden.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)