Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameterLemma ID = 125190
Search results: 1 - 10 of 26 sentences with occurrences (incl. reading variants).


    verb_3-inf
    de entblößen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg




    Z. 25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Enth[ülle (?) das (?) Allerheiligste (?),
öffne (?)] den großen Schrein (?) desjenigen, der ihn geschaffen hat.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/10/2021)





    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Oberhaupt

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de siegeln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Partcp.pass.ngem.plf.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.f.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    8
     
     

     
     

    adjective
    de rein

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de opfern (univerbiert)

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

de Oberhaupt des Allerheiligsten, der seinen Leib versiegelt hält bezüglich dessen, was er gesehen hat, mit reinen Händen beim Kultvollzug;

Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/17/2021)


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de ruhen

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam.act-ant

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Es war (aber) so: Der Gott hatte sich auf seinem großen Thron (= in seinem Allerheiligsten) zur Ruhe niedergelassen (d.h. er ruhte noch darauf).

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 06/11/2018, latest changes: 02/22/2023)


    verb_caus_3-inf
    de groß machen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mehr als

    (unspecified)
    PREP

    nisbe_adjective_preposition
    de vor etwas/jmdm. befindlich

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de schmücken

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Erster

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl




    7]
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Töpferware

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Edelstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de herrlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de feiner Leinenstoff

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_fem
    de Weißes (Stoff, Kleidung)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    substantive_masc
    de [eine wohlriechende Salbe]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Tempeleigentum

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-inf
    de loben

    Rel.form.gem.plf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc




    8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Anfang (eines Zeitabschnittes)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Jahreszeit

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de geschehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Ich machte ihn (= Ptah) größer als zuvor, [[indem ich für ihn seinen großen Thron schmückte (lit.: reinigte) mit Elektron vom Besten der Bergländer]], allem Geschirr aus Gold und Silber, jedwedem herrlichen Edelstein, Gewändern aus feinem Leinenstoff und weißem Leinenstoff, Salben aus dem [[Gottesbesitz, um zu tun, was er lobt, an den Festen]] zum Beginn der Jahreszeiten, die in diesem Tempel stattfinden.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 06/02/2018, latest changes: 02/22/2023)





    430
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de zerstören, umstürzen

    (unspecified)
    V

    verb_3-inf
    de herauskommen, herausgehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Allerheiligstes (im Tempel); Kapelle

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de übertreten, freveln

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged

de Oh, Umstürzler, der aus dem Allerheiligsten hervorgegangen ist, ich habe nicht gefrevelt.

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/07/2023)





    14
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_2-lit
    de vergessen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_masc
    de Gerechter

    (unspecified)
    N.m:sg




    15
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de eintreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel); Kapelle

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de verständig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-lit
    de erfahren sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kultbild

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    16
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de groß sein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Frist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de Strahlen; Glanz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Nicht wird dein Name vergessen, weil du ein Wahrhaftiger bist im Haus des Ptah, (einer,) der Auge in Auge Zutritt zum Sanktuar hat, der verständig und kundig in seinen (sc.: des Ptah) großen Erscheinungsformen ist, (einer,) der den Zeitraum der Ewigkeit kennt und dessen Glanz (?).

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/01/2022)

Tacke 55.2

Tacke 55.2 wn ꜥꜣ.DU ḥr s.t-wr.t



    Tacke 55.2

    Tacke 55.2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)

    (unspecified)
    N

de Geöffnet sind die beiden Torflügel am Sanktuar (wörtl.: an der Großen Stätte).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/27/2023)


    particle_nonenclitic
    de und so

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    particle_enclitic
    de und

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Herr der Beiden Länder (Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Scheune; Kornspeicher

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)

    (unspecified)
    N

    verb
    de Herz erfreuen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    org_name
    de Tempel des Ptah

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    (vacat: 1Q)
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Lebensunterhalt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Ägypten

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    preposition
    de durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Und er vereinigte alle Götter und Ihre Kas, dass sie zufrieden waren und vereint mit dem Herrn der beiden Länder (in) der Gottesscheune des Tatenen, dem Hohen Thron (d.i. dem Allerheiligsten), der die Götter erfreut, die im Ptah-Tempel, der "Herrin allen Lebens", ansässig sind, (--Spatium--) durch den (d.i. der Tempel(fem.) des Ptah) für den Lebensunterhalt der beiden Länder gesorgt wird.

Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Patryck Polan, Elio N. D. Rossetti (Text file created: 04/14/2023, latest changes: 11/08/2023)





    1,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Ritual

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de Temenosbezirk des Tempels

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl

    preposition
    de während

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de wachen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Ritual(handlungen) des 'Großen Sitzes' (Tempelsanktuar), die vollzogen werden, während der Feste der Erde (und) des Wachens des Herrn (des Königs) in seinem Palast des Lebens (und) Heils.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)


    verb_3-lit
    de gehen, vorangehen (bei Tempelprozessionen)

    Inf
    V\inf

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Halle, Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive
    de Temenosbezirk des Tempels

    (unspecified)
    N
Glyphs artificially arranged

de Sich Begeben des Königs zu der Kapelle des 'Großen Sitzes'.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)