Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 851250
Search results :
1–10
of
19
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
Copy token ID
verb_3-lit
de
schaffen, erzeugen, ersinnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
de
Du bist der, der das große Urwasser erschaffen hat!
Author(s) :
Frank Feder ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Lutz Popko ,
Svenja Damm ,
Peter Dils ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
de
〈Es ist〉 das große Urwasser, das Ihre (fem.) Majestät (= das Gift) geboren hat.
Author(s) :
Peter Dils
(Text file created : 02/12/2024 ,
latest changes : 02/13/2024 )
Copy token ID
particle_nonenclitic
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
de
Siehe, Ptah der Große (und) Nun [der Große (fungieren)] ⸢persönlich⸣ [als Schutz seines Körpers].
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 08/13/2022 ,
latest changes : 10/14/2024 )
auf dem Steg hinter dem Fuß
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
93 = [auf dem Gewand, 17]
Copy token ID
verb_3-lit
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.f.sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
particle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
substantive_masc
de
[ein stechendes Tier (Tarantel?)]
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
auf dem Steg hinter dem Fuß
auf dem Steg hinter dem Fuß
Copy token ID
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
94 = [auf dem Gewand, 18]
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.f.sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
de
[(Oh) großer Nun] mögest du (meinen) Sohn Horus retten – Ich bin seine Mutter Isis – vor dem/diesem Gift einer jeden männlichen Schlange, einer jeden weiblichen Schlange, eines jeden Skorpions, eines jeden ḏdf.t -Gifttieres, eines jeden jntš -Tieres (Tarantel?), eines jeden Löwen in der Wüste und eines jeden Krokodils [im Fluss], die am Uferrand sind an diesem Tag, in dieser Stunde, in dieser Nacht.
92 = [auf dem Gewand, 16]
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 05/22/2020 ,
latest changes : 10/14/2024 )
[jw]
[šdi̯]
[=sn]
[ḥꜥpj]
[m]
[tpḥ.t]
[=f]
[jni̯]
[=sn]
[nwn]-wr
G.x+9
r
sꜥnḫ
jb
n(.j)
h̭r.j-dm(.wt)
r
ṯsi̯
[jb]
[=f]
[ḥr]
[s.t]
[=f]
[ḥꜣ.tj]
[=f]
[ḥr]
[mk.t]
[=f]
[r]
[ꜥḫm]
[mtw.t]
[m]
[ḥꜥ.w]
[=f]
[r]
[sqb]
G.x+10
tꜣ.w
=s
r
dr
hh
[=s]
[m]
[ꜥ.t.PL]
[nb(.t)]
[n(.t)]
[ẖr.j-dm.t]
[m]
[qb.y]
[pri̯]
[m]
[qr(r).t.DU]
Copy token ID
[jw]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[šdi̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=sn]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ḥꜥpj]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[tpḥ.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[jni̯]
(unedited)
(invalid code)
Copy token ID
[=sn]
(unedited)
(invalid code)
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_caus_3-lit
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-inf
Inf
V\inf
Copy token ID
[jb]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[s.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ḥꜣ.tj]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ḥr]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[mk.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ꜥḫm]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[mtw.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ḥꜥ.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[=f]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
verb_caus_2-gem
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_2-lit
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
[=s]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ꜥ.t.PL]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[nb(.t)]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[n(.t)]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[ẖr.j-dm.t]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[qb.y]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[pri̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
Copy token ID
[qr(r).t.DU]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
[Sie ziehen die Überschwemmung aus ihrer Höhle, (und) sie holen den] großen [Nun], um das Herz des Patienten zu beleben, um sein [jb -Herz auf seinen Platz und sein ḥꜣ.tj -Herz an seiner richtigen Stelle] zu erheben, [um das Gift in seinem Körper zu löschen,] [um] dessen (des Giftes) Hitze zu kühlen, um [dessen] Flamme [aus jedem Körperteil des Patienten] zu vertreiben [mit dem kühlen Wasser, das aus den beiden Quelllöchern hervorgekommen ist.]
Author(s) :
Peter Dils
(Text file created : 07/22/2024 ,
latest changes : 07/22/2024 )
Copy token ID
verb_3-inf
(unspecified)
V(infl. unedited)
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_caus_3-lit
Inf
V\inf
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
[Sie holen] den großen [Nun], um die Seienden und die Nichtseienden zu beleben.
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 07/14/2022 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
verb_3-lit
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
Copy token ID
substantive
Noun.sg.stc
N:sg:stc
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
de
der südlich von seiner Mauer (Ptah von Memphis)
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
de
Herr von Anch-tawi (Ptah-Sokar-Osiris)
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
de
Herr der beiden Länder und von Heliopolis
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder (von Königen und Göttern)
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
particle
de
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
Glyphs artificially arranged
de
"Ihr sollt hören die Stimme des Ptah, südlich seiner Mauer, Herr von Anch-Tawi (Memphis), des Re-Harachte-Atum, Herr der beiden Länder (und von) Heliopolis, des Amun-Re, Herr des Thrones der beiden Länder, an der Spitze von Karnak, des alten Nun, Vater der Götter:"
Author(s) :
Frank Feder ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Simon D. Schweitzer ,
Jonas Treptow ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
epith_god
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
verb_3-lit
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
Copy token ID
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
Copy token ID
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
Copy token ID
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
Copy token ID
gods_name
(unspecified)
DIVN
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
adverb
(unspecified)
ADV
Copy token ID
preposition
(unspecified)
PREP
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
particle
(unspecified)
PTCL
Copy token ID
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
Copy token ID
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Copy token ID
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
de
Nun, der Große, rettet dich, (mein?) Sohn Horus – Ich bin seine Mutter Isis –, und ebenso den, der eine Biss-/Stichwunde hat, vor dem Gift einer jeden männlichen Schlange, einer jeden weiblichen Schlange, eines jeden Skorpions, eines jeden Gifttieres und so weiter.
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
Lutz Popko ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : 05/23/2020 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
verb_3-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
Copy token ID
epith_king
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
Copy token ID
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
verb_3-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
epith_god
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Copy token ID
verb_irr
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Copy token ID
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
Copy token ID
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Copy token ID
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
Copy token ID
gods_name
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Copy token ID
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
Copy token ID
gods_name
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Que vive l'Horus-Rê, fort de bras, qui frappe les pays étrangers, grand de force, le protecteur de l'Egypte, le souverain des souverains, que le grand Noun a choisi, à qui la fonction de Shou et le trône de Geb ont été donnés.
Author(s) :
Aurélie Paulet ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Copy token ID
verb_3-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
epith_king
de
Horus (Horusname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
Copy token ID
epith_king
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
Copy token ID
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Copy token ID
verb_2-gem
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
place_name
de
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
verb_3-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
epith_god
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
verb_3-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
particle
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
Copy token ID
epith_god
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Copy token ID
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
Copy token ID
verb_3-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
Copy token ID
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
Copy token ID
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Copy token ID
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
fr
Que vive l'Horus, fort de bras, qui frappe les pays étrangers, grand de force, le protecteur de l'Egypte, le souverain des souverains, que le grand Noun a choisi, la chair vivante du fils d'Osiris, son image séparée de son corps.
Author(s) :
Aurélie Paulet ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Daniel A. Werning
;
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.