Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page. )
Search parameter :
= 150930
Search results :
1–10
of
15
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
(
One of 2 reading variants of this sentence :
>> #1 << ,
#2 )
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
Inf
V\inf
verb_4-lit
de
zu nichts machen, zerstören
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
Inf
V\inf
verb
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
de
Es ist für keinen nützlich, instand zu setzen, was er verwüstet hat, prächtig zu gestalten, was er beschädigt (?) hat.
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Johannes Jüngling ,
Lutz Popko ,
Samuel Huster ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
sḏsr
D 1,9
Papyrus abgebrochen
[_]⸢sḫ⸣[_]
Lücke
•
⸢j⸣[__]
Lücke
Zeichenrest
D 1,10
Papyrus abgebrochen
verb_caus_3-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
[_]⸢sḫ⸣[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
⸢j⸣[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Herrlich ausgestalten [---]
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Jessica Jancziak ,
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Daniel A. Werning
(Text file created : before June 2015 (1992–2015) ,
latest changes : 10/14/2024 )
verb_3-inf
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott des ersten Males
(unspecified)
DIVN
verb_caus_4-inf
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-inf
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
de
König von Ober- und Unterägypten
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
(unspecified)
dem.m.sg
de
Du mögest Denkmäler für Osiris errichten, du mögest Chontamenti, den großen Gott des Ersten Males (= der Urzeit) prächtig machen, dessen Thronsitz Atum an vorderster Stelle sein ließ, den er (= Atum) vor seinen ⸢⸮Kindern?⸣ groß machte, nach dessen Wunsch das Land eingerichtet (d.h. besiedelt) wurde, dem die Könige von Ober- und Unterägypten dienen, seit dieses Land begründet wurde.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Ricarda Gericke ,
Daniel A. Werning
(Text file created : 03/08/2018 ,
latest changes : 10/14/2024 )
verb_caus_3-lit
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
verb_caus_3-lit
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Standarte (für Götterbilder)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
de
Geheim und herrlich gestaltet wurden ihre Körper, ihre Tragstangen waren aus Elektron, indem sie besser ausgestattet waren als ihre Vorgänger.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Ricarda Gericke ,
Daniel A. Werning
(Text file created : 03/08/2018 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Der König nennt seine Wohltaten
Der König nennt seine Wohltaten
Der König nennt seine Wohltaten
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_caus_3-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
verb_caus_3-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb_2-gem
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_4-inf
de
verfallen sein (von Gebäuden)
PsP.3sgm_Aux.wn
V\res-3sg.m
de
Ich habe Denkmäler für die Götter gemacht, ich habe ihre Heiligtümer für die Nachwelt prächtig ausgestattet, ich habe ihre Tempel vortrefflich gemacht, ich habe (wieder) fest gemacht (d.h. erneuert), was zu Ruinen verfallen war.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Ricarda Gericke ,
Daniel A. Werning
(Text file created : 03/08/2018 ,
latest changes : 10/14/2024 )
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_2-lit
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
verb_caus_3-lit
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
verb_caus_3-lit
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
verb_caus_3-lit
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
de
Ich habe für sie die Beiden Länder in Frieden vereinigt [… … …] (und) alle […, damit sie] eure Tempel baut, damit sie [Häuser] prächtig gestaltet [… … …, damit sie] eure Opferbrote [fest macht], damit [sie eure Opferaltäre] gedeihen lässt [… … … …]
Author(s) :
Marc Brose
(Text file created : 03/18/2024 ,
latest changes : 09/11/2024 )
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
(unspecified)
DIVN
verb
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-inf
de
sich anschicken (zu tun) (aux./modal)
PsP.3sgf_Aux.wn
V\res-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
particle
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
[Göttin der Urzeit in Schlangengestalt]
(unspecified)
DIVN
verb_irr
SC.act.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
(unspecified)
PREP
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
particle
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
{=s}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_3-lit
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_2-lit
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.f
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Der Tempel der Herrin von Qusae, der dabei war, zur Ruine zu werden – die Erde hatte (schon) seine erhabenen Kultraum verschluckt, Kinder tanzten auf seinen Dächern, keine Schlangengöttin verbreitete (mehr) Schrecken/Ehrfurcht, die Elenden zählten/registrierten (ihre) Instabilität/Fragilität (?) aufgrund (ihres) Wankens (?), ebenso wenig wurden die Tage (ihrer) Erscheinung begleitet (d.h. der Kult- und Prozessionsbetrieb lag vollkommen brach) – : ich heiligte ihn, nachdem er von Neuem errichtet worden war, ich fertigte ihr Kultbild aus Gold 〈von/und ... (?)〉, um zu schützen ihre Stadt in/mit der Land-Prozessionsbarke.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Daniel A. Werning
(Text file created : 05/23/2023 ,
latest changes : 10/14/2024 )
verb_caus_3-lit
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_2-lit
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
de
Ich will ihm alle seine Reinigungen prächtig machen, (etwas), was meine Vorväter nicht kannten.
Author(s) :
Marc Brose
(Text file created : 12/18/2023 ,
latest changes : 09/12/2024 )
particle_nonenclitic
Partcl.stpr.2pl
PTCL:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-2pl
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_fem
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
verb_caus_3-lit
Inf
V\inf
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
verb_caus_3-inf
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Salbe (im Kult verwendet)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gottesleib (Körper des Gottes und des Königs)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
Rel.form.n.sgf.1sg
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3pl
preposition
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
(etwas) getan haben (mit Infinitiv)
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
das Erste (feines Salböl)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
adjective
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
Inf
V\inf
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
de
Seht doch, Meine Majestät hat befohlen, die Reinigungen für den, der mich geschaffen hat, prächtig zu gestalten, groß/zahlreich zu machen die Salben [des Gottesleibes, die ich für ihn angeordnet hatte], um sie mehr/größer sein zu lassen als das, was früher existierte, mit bestem Öl von reinen Rindern, um für (seinen) Bedarf an Reinheit zu sorgen.
Author(s) :
Marc Brose
(Text file created : 12/18/2023 ,
latest changes : 09/12/2024 )
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
preposition
(unspecified)
PREP
org_name
de
Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)
(unspecified)
PROPN
verb_caus_3-lit
Inf
V\inf
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Horizont (bildl. für Palast, Tempel, Grab)
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
Inf
V\inf
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Cheft-her-nebes (bei/in Theben)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
de
Es ist so: Meine Majestät hat den Wunsch gefasst, ein Denkmal zu errichten für meinen Vater [[Amun-Re]] in Karnak, aufzubauen ein Sanktuar, prächtig zu gestalten den Horizont (= Tempel), für ihn vortrefflich zu machen Cheftithernebes, den Lieblingsplatz Meines Vaters vom ersten Tage (an), [[des Amun-Re, Herrn der Throne der Beiden Länder]].
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Ricarda Gericke ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Text file created : 06/11/2018 ,
latest changes : 10/14/2024 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.