Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern. )
Such-Parameter :
= 854878
Suchergebnis :
1–10
von
17
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten) .
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
epith_king
(unspecified)
ROYLN
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der inmitten von Theben ist
(unspecified)
DIVN
verb_4-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
particle
(unspecified)
PTCL
verb
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
Der vollkommene Gott, der mit seinen beiden Armen handelt, der Bogenschütze wie Month, der in Theben residiert, der Asien niedertritt, der seine Grenzen einrichtet, gemäß dem - was sein Herz befiehlt, dessen Arme nicht abgewehrt werden in irgendeinem Land.
[i. Rhetorischer Text über dem König]
Autor:innen :
Ingelore Hafemann ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
epith_king
de
der vollkommene Gott (König)
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der inmitten von Theben ist
(unspecified)
DIVN
de
[Gefangene und rhetorischer Text]: Der vollkommene Gott, mächtig an Gestalten, (mit) Kraft wie Month, der in Theben ist.
[i. rhetorischer Text über König und Gefangenen]
Autor:innen :
Ingelore Hafemann ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Simon D. Schweitzer ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
rechtes, äußeres Schriftband
rechtes, äußeres Schriftband
substantive
(unspecified)
N:sg
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der inmitten von Theben ist
(unspecified)
DIVN
verb_irr
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unedited)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.); mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
title
de
wahrer Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
person_name
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Königsopfer des Month mit großer Kraft, der in Theben wohnt; er gebe ein Totenopfer (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel, Alabaster, Gewändern, Weihrauch und Salböl, das Empfangen von Opferbroten und Speisen, das Erhalten von Opfergaben auf seinem Altar für den Ka des wahren Königsbekannten Padihorresnet, des Gerechtfertigten.
Autor:innen :
Doris Topmann ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Anja Weber ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
(
Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes :
>> #1 << ,
#2 )
substantive
(unspecified)
N:sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Throns der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Hepet-udjat (ein Priester)
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
adjective
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
title
de
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
epith_god
de
der inmitten von Theben ist
(unspecified)
DIVN
person_name
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Totenopfer des Amun-Re, des Herrn des Thrones Beider Länder, den Vorderen von Karnak, er möge geben jede Sache, die von seinem Altar herauskommt, das Wasser, das herauskommt von den Armen der Seienden, um die Namen damit leben zu lassen, ein schönes Begräbnis im Westen Thebens und den schönen Nordwind ohne Unterlass bis zur Ewigkeit für den Ka des Gottesvaters, des Hepet-Udjat-Priesters, der als Wasserspender libiert, des Hem-wen-Priesters, des Dieners des Horus, des Gottes⸢vaters // Priesters⸣ des Amun, …, ⸢des Priesters des ..., befindlich in⸣ Theben Pa-di-Amun-neb-nesut-Taui, gerechtfertigt.
Autor:innen :
Silke Grallert ;
unter Mitarbeit von :
Jonas Treptow ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : 27.09.2022 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
(
Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes :
#1 ,
>> #2 << )
substantive
(unspecified)
N:sg
preposition
(unspecified)
PREP
gods_name
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Throns der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
(unspecified)
N.f:sg
adjective
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
de
Hepet-udjat (ein Priester)
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(unspecified)
PREP
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
adjective
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(unspecified)
N.m:sg
title
de
[Titel oder Epitheton einer Privatperson]
(unspecified)
TITL
epith_god
de
der inmitten von Theben ist
(unspecified)
DIVN
person_name
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Totenopfer des Amun-Re, des Herrn des Thrones Beider Länder, den Vorderen von Karnak, er möge geben jede Sache, die von seinem Altar herauskommt, das Wasser, das herauskommt von den Armen der Seienden, um die Namen damit leben zu lassen, ein schönes Begräbnis im Westen Thebens und den schönen Nordwind ohne Unterlass bis zur Ewigkeit für den Ka des Gottesvaters, des Hepet-Udjat-Priesters, der als Wasserspender libiert, des Hem-wen-Priesters, des Dieners des Horus, des Gottes⸢vaters // Priesters⸣ des Amun, …, ⸢des Priesters des ..., befindlich in⸣ Theben Pa-di-Amun-neb-nesut-Taui, gerechtfertigt.
Autor:innen :
Silke Grallert ;
unter Mitarbeit von :
Jonas Treptow ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : 27.09.2022 ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
(
Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes :
>> #1 << ,
#2 )
verb
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
der inmitten von Theben ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_2-gem
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Anfang (eines Zeitabschnittes)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_god
de
Herr der Krone von Oberägypten
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-2sg.m
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Anfang (eines Zeitabschnittes)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Osiris, qui réside à Thèbes, que Nout a mis au monde, que sa mère a élevé dans le château de son engendrement, au petit matin, le jour du taureau pur dans son champ, celui qui apparaît avec la couronne blanche, le maître de la couronne oureret, celui qui fait la lumière dans le ventre de sa mère dans lequel tu nais sans cesse, à jamais, le premier de l'an, sans fin.
Autor:innen :
Aurélie Paulet ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
(
Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes :
#1 ,
>> #2 << )
verb
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
der inmitten von Theben ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_2-gem
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Anfang (eines Zeitabschnittes)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
epith_god
de
Herr der Krone von Oberägypten
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-2sg.m
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Anfang (eines Zeitabschnittes)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
fr
Paroles dites par Osiris, qui réside à Thèbes, que Nout a mis au monde, que sa mère a élevé dans le château de son engendrement, au petit matin, le jour du taureau pur dans son champ, celui qui apparaît avec la couronne blanche, le maître de la couronne oureret, celui qui fait la lumière dans le ventre de sa mère dans lequel tu nais sans cesse, à jamais, le premier de l'an, sans fin.
Autor:innen :
Aurélie Paulet ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Peter Dils ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
der inmitten von Theben ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Le bon vent du Nord. Le frais est son nom, le souffle de vie, le vent qui satisfait les champs, qui rend utile l'inondation sur la terre, qui donne le souffle de vie au nez d'Osiris, qui réside à Thèbes.
Autor:innen :
Aurélie Paulet ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
verb_3-inf
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
gods_name
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
der inmitten von Theben ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
(unedited)
-3sg.m
fr
Il (l') a fait comme son monument pour son père Osiris, qui réside à Thèbes, le dieu grand, maître du ciel, qui est à la tête du château de son engendrement.
Autor:innen :
Aurélie Paulet ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
epith_god
de
König von Ober- und Unterägypten
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
der inmitten von Theben ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
artifact_name
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, Osiris, qui réside à Thèbes, souverain dans Opet.
Autor:innen :
Aurélie Paulet ;
unter Mitarbeit von :
Altägyptisches Wörterbuch ,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt : vor Juni 2015 (1992–2015) ,
letzte Änderung : 14.10.2024 )
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.