Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 62980 Part of = ✓
Search results: 1–10 of 830 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    16
     
     

     
     


    place_name
    de
    der Große Schwarze (10. u.äg. Gau)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    org_name
    de
    "Es dauert das, was Ptah für Teti macht" (eine Domäne)

    (unedited)
    PROPN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Der Große Schwarze (10. u.äg. Gau): Es dauert das, was Ptah für Teti macht (Domäne).
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/27/2023)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv im Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    südwärts fahren

    Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    tragen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [Barke des Sokar]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
"(Denn) ich bin gereinigt worden mit ebendiesem Wasser, mit dem Ptah sich reinigt bei seiner Fahrt nach Süden zum Tragen der Henu-Barke (Sokarbarke)!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/10/2025)



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Erster von Karnak (meist Amun)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der beiden Länder und von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der Große (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der südlich von seiner Mauer (meist Ptah von Memphis)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr von Anch-tawi (meist Ptah-Sokar-Osiris)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (viele Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Ptah-Sokar-Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der in der Krypta Befindliche

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr des Speiseopfers

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Horus, der preist (Horhekenu)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN



    3
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Zauberreiche (Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Gottesworte (Beiwort des Thot)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    place_name
    de
    Geliebtes Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Glück

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN


    verb_3-lit
    de
    töten

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sohle

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    erfreuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Nun war seine Majestät in der Stadt von Memphis, und indem er tat,
- das was sein Vater Amun-Re, der Herr des Throns der beiden Länder und Erster von Karnak - lobt;
- sowie Harachte und Atum, Herr der beiden Länder und von Heliopolis;
- sowie Ptah, der Große, der südlich von seiner Mauer ist, Herr von Anch-tawi;
- sowie Sachmet, die Große, die von Ptah geliebt wird;
- sowie Ptah-Sokar-Osiris, der in der Krypta Befindliche;
- sowie Nefertem, der Herr des Speiseopfers;
- sowie Horhekenu und Horus;
- ... Isis (?), die Große, die Gottemutter, die Herrin des Himmels, die Zauberreiche;
- sowie Thot, der Herr der Gottesworte;
- sowie alle Götter und Göttinnen von Ägypten, wenn sie ihm Millionen von Jahren und Hunderttausende von Jahren des Glücks geben, indem alle (flachen) Länder, jedes Fremdland und die Neunbögenvölker getötet unter seiner Sohle sind,
(da) war er (wirklich) froh und sein Ka wie Re ewiglich.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/04/2023)






    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Piramesse (Ramsesstadt)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der beiden Länder und von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Amun des Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Ptah von Ramses II.

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der groß an Kraft ist

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Sohn der Nut

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jahr

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl


    verb_3-lit
    de
    niederwerfen

    PsP.3plm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sohle (des Fußes)

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
An diesem (beagten) Tag, war Seine Majestät nun (gerade) in der Satdt Piramesse (wörtl.: Haus des Ramses-meriamun) und tat das, was sein Vater Amun-Re und Harachte und Atum, Herr der beiden Länder (= Ägypten) und von Heliopolis, und Amun-des-Ramses-meriamun und Ptah-des-Ramses-meriamun und Seth, der mit großer Kraft, der Sohn der Nut, loben so wie sie ihm eine Ewigkeit an Sedfesten geben und eine Ewigkeit an Friedensjahren, wobei alle Länder und alle Fremdländer niedergestreckt (daliegen) unter seinen Sohlen ewiglich.
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)



    substantive
    de
    Sendung

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    place_name
    de
    Piramesse (Ramsesstadt)

    (unspecified)
    TOPN


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ





    3
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der große Ka des Re-Harachte (Ramses II. als Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    epith_king
    de
    der gute Gott (Gott)

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Eine Sendung ist dies, um dich wissen zu lasse, daß ich zu allen Göttern von Piramesse, l.h.g. bete und zu dem großen Ka des Re-Harachte (=Ramses II. als Gott): Gebt, daß du gesund bist, daß du lebst und daß du in der Gunst des Ptah, deines guten Gottes bist.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/12/2023)



    personal_pronoun
    de
    er, [pron. abs. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    3sg.m


    gods_name
    de
    Affe; Pavian

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Arm, Hand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bein

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m





    {jnb.PL}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Memphis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Er ist der goldene Affe (aus dem) Gold der Götter, der ohne Arme und ohne Beine ist, der Vorsteher von Memphis.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)

col. x+8 xQ; 1Q Zeichenreste; dann 5Q ausgehackt r Ḥw.t-Ptḥ n Ptḥ ḫnt(.j)-Ṯnn.t jwꜣ 5+xQ






    col. x+8
     
     

     
     





    xQ; 1Q Zeichenreste; dann 5Q ausgehackt
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Vorsteher des Tjenenet

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg





    5+xQ
     
     

     
     
de
[...] nach Hut-(ka)-Ptah, für Ptah, den Vordersten von Tjenenet;
[x] jwꜣ-Rinder [...]
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/07/2025)




    Ptach
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Wahrheit

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    König

    (unspecified)
    DIVN


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN



    2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der auf dem großen Thron ist (von Göttern)

    (unspecified)
    DIVN



    zerstört
     
     

     
     
de
[Ptah]: Ptah, Herr der Wahrheit, König Ägyptens, der Schöngesichtige, der auf dem großen Thron ist ...
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)






    7.3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    1sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    place_name
    de
    Westufer

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich bete (wörtl.: sage) täglich zu Re-Harachte, zu Amun, zu Ptah, zu den Göttern und Göttinnen von Pa-rud-imentet (d.h. des Gebietes des Westens, d.h. der Deltawestgrenze):
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/11/2025)



    substantive
    de
    Brief

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl





    Lücke
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    adjective
    de
    jeder

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    place_name
    de
    Piramesse (Ramsesstadt)

    (unspecified)
    TOPN


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Lücke
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gunst

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Eine Sendung ist das, um zur Kenntnis zu geben, daß ich bete (zu) ... allen Göttern und Göttinnen von Piramesse, l.h.g.: Gebt, daß du gesund seiest, gebt, daß ..., gebt, daß du lebst, gebt, daß du in der Gunst des Ptah, meines Gottes bist.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/05/2024)