Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text H4Q2JM7NQNFN7KHHI7UQBYEABQ
de Es lebe der Horus „Starker-Stier-erschienen-in-Theben“, Nebti „Dauerhaft-an-[[Königtum-wie-Re-im-Himmel“, Goldhorus: „Prächtig-an-Erscheinungen-mächtig-an-Kraft“, König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re“, Liebling des Ptah, des Südlichen-seiner-Mauer in Theben, beschenkt mit Leben, ewiglich.]]
de Befehl Meiner Majestät, (neu) zu bauen einen Tempel des Ptah, Südlicher-seiner-Mauer in Theben, der sich im Bezirk [[meines Vaters Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, befindet, damit er darin verbringe den Tag der Einführung des Gottes an all seinen Festen]] im Verlauf des Jahres, wenn er zum Schatzhaus des Südens geht.
de Meine Majestät hatte nämlich diesen Tempel vorgefunden als [[Gebäude aus Ziegeln, deren Säulen und Tore aus Holz, die im Verfall begriffen waren]].
de Befehl Meiner Majestät, auf Neue auszuspannen einen Strick (d.h. eine Gründungszeremonie abzuhalten) an diesem Tempel, indem er errichtet sei aus Sandstein, [[seine Umfassungsmauern aus Ziegeln, als stabiles Werk für die Ewigkeit]].
de (Dazu) ließ Meine Majestät Türflügel aus frischem Zedernholz des Libanon installieren, die mit [[asiatischem]] Kupfer beschlagen waren (und) [[entsprechend dem Neu(bau) des Tempels des Ptah (d.h. weil es ein Tempelneubau war) mit dem Namen Meiner Majestät (versehen)]].
de Niemals war für ihn (= Ptah) Gleiches vor (der Zeit) Meiner Majestät getan worden.
de Meine Majestät war es, der veranlasste, dass er reich (ausgestattet) werde.
de Ich machte ihn (= Ptah) größer als zuvor, [[indem ich für ihn seinen großen Thron schmückte (lit.: reinigte) mit Elektron vom Besten der Bergländer]], allem Geschirr aus Gold und Silber, jedwedem herrlichen Edelstein, Gewändern aus feinem Leinenstoff und weißem Leinenstoff, Salben aus dem [[Gottesbesitz, um zu tun, was er lobt, an den Festen]] zum Beginn der Jahreszeiten, die in diesem Tempel stattfinden.
de Dann (o.ä.) ließ Meine Majestät ihn (hin)gehen, um seinen Thron einzunehmen.
de Es ist so: [[Sein Tempel füllte sich mit]] jedweder schönen Sache, mit Rindern, Geflügel, Weihrauch, Wein, (sonstigen) Opfergaben (und) allen (Arten) junger Pflanzen, als Meine Majestät zurückkehrte aus dem Fremdlande Retjenu, bei seinem ersten Mal des Sieges, den mir [[mein Vater Amun]] verliehen hat, [[indem]] er mir alle Fremdländer von Djahi (= Syrien-Palästina) übergab, als sie versammelt und eingeschlossen waren in einer einzigen Stadt.
(1) |
de Es lebe der Horus „Starker-Stier-erschienen-in-Theben“, Nebti „Dauerhaft-an-[[Königtum-wie-Re-im-Himmel“, Goldhorus: „Prächtig-an-Erscheinungen-mächtig-an-Kraft“, König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re“, Liebling des Ptah, des Südlichen-seiner-Mauer in Theben, beschenkt mit Leben, ewiglich.]] |
||
(2) |
Neubau des Ptahtempels 2 wḏ ḥm =j qd ḥw.t-nṯr n(.j).t Ptḥ rs.j-jnb=f m Wꜣs.t n.t(j).t m wꜣḥ.y[[t]] [[n(.j).t]] [[(j)t(j)]] [[=j]] [[Jmn-Rꜥw]] [[nb-ns.wt-tꜣ.wj]] [[ḏi̯]] [[=f]] [[jm]] [[=s]] [[hrw]] [[n(.j)]] [[sꜥq-nṯr]] [[n]] [[ḥ(ꜣ)b.w]] [[=f]] [[nb.PL]] 3 n ẖr.t rnp.t ḫft wḏꜣ =f r pr-ḥḏ n(.j) tp-rs.j |
de Befehl Meiner Majestät, (neu) zu bauen einen Tempel des Ptah, Südlicher-seiner-Mauer in Theben, der sich im Bezirk [[meines Vaters Amun-Re, Herr der Throne der Beiden Länder, befindet, damit er darin verbringe den Tag der Einführung des Gottes an all seinen Festen]] im Verlauf des Jahres, wenn er zum Schatzhaus des Südens geht. |
|
(3) |
de Meine Majestät hatte nämlich diesen Tempel vorgefunden als [[Gebäude aus Ziegeln, deren Säulen und Tore aus Holz, die im Verfall begriffen waren]]. |
||
(4) |
de Befehl Meiner Majestät, auf Neue auszuspannen einen Strick (d.h. eine Gründungszeremonie abzuhalten) an diesem Tempel, indem er errichtet sei aus Sandstein, [[seine Umfassungsmauern aus Ziegeln, als stabiles Werk für die Ewigkeit]]. |
||
(5) |
de (Dazu) ließ Meine Majestät Türflügel aus frischem Zedernholz des Libanon installieren, die mit [[asiatischem]] Kupfer beschlagen waren (und) [[entsprechend dem Neu(bau) des Tempels des Ptah (d.h. weil es ein Tempelneubau war) mit dem Namen Meiner Majestät (versehen)]]. |
||
(6) |
de Niemals war für ihn (= Ptah) Gleiches vor (der Zeit) Meiner Majestät getan worden. |
||
(7) |
de Meine Majestät war es, der veranlasste, dass er reich (ausgestattet) werde. |
||
(8) |
sꜥꜣi̯.n =j sw r jm.j.t-ḥꜣ.t s[[wꜥb]] [[=j]] [[n]] [[=f]] [[s.t]] [[=f]] [[wr.t]] [[m]] [[ḏꜥm]] [[n(.j)]] [[tp.j]] [[ḫꜣs.t.PL]] 7] qrḥ.t nb.t m nbw ḥr ḥḏ ꜥꜣ.t nb.t šps(.j).t mnḫ.t m p(ꜣ)q.t.PL ḥḏ.t.PL nwd.w.PL n(.j).w [[(j)ḫ.t]]-nṯr [[r]] [[jri̯.t]] [[ḥss.wt]] [[=f]] [[m]] [[ḥ(ꜣ)b.w.PL]] 8 tp tr.w.PL ḫpr m rʾ-pr pn |
de Ich machte ihn (= Ptah) größer als zuvor, [[indem ich für ihn seinen großen Thron schmückte (lit.: reinigte) mit Elektron vom Besten der Bergländer]], allem Geschirr aus Gold und Silber, jedwedem herrlichen Edelstein, Gewändern aus feinem Leinenstoff und weißem Leinenstoff, Salben aus dem [[Gottesbesitz, um zu tun, was er lobt, an den Festen]] zum Beginn der Jahreszeiten, die in diesem Tempel stattfinden. |
|
(9) |
de Dann (o.ä.) ließ Meine Majestät ihn (hin)gehen, um seinen Thron einzunehmen. |
||
(10) |
de Es ist so: [[Sein Tempel füllte sich mit]] jedweder schönen Sache, mit Rindern, Geflügel, Weihrauch, Wein, (sonstigen) Opfergaben (und) allen (Arten) junger Pflanzen, als Meine Majestät zurückkehrte aus dem Fremdlande Retjenu, bei seinem ersten Mal des Sieges, den mir [[mein Vater Amun]] verliehen hat, [[indem]] er mir alle Fremdländer von Djahi (= Syrien-Palästina) übergab, als sie versammelt und eingeschlossen waren in einer einzigen Stadt. |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentences of text "Textfeld" (Text ID H4Q2JM7NQNFN7KHHI7UQBYEABQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H4Q2JM7NQNFN7KHHI7UQBYEABQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H4Q2JM7NQNFN7KHHI7UQBYEABQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).